Пролог.
Англия. Тридцатые годы 20 века. Занавес закрыт. Авансцена представляет собой очень скромную квартирку. Сбоку стоит стол с настольной лампой, стул. За столом сидит переводчик. На нём куцый домашний пиджак и потёртые брюки. С другой стороны на сцену выходит в форменной одежде почтальон. Он явно зол. С трудом втаскивает в комнату большой ящик.
Почтальон: Прошу Вас заметить, что я – почтальон,
А не рабочий из Индии слон!
Почту я должен жильцам доставлять,
А не надгробья клиентам таскать!
И, если не примете экстренных мер,
Я откажусь Вас обслуживать, сэр!
Переводчик: Ну, право, не стоит так сильно сердиться.
Заверить спешу – это не повторится.
Здесь, ведь послания из Вавилона
Почтальон: Какое мне дело! Хоть от фараона!
( Уходит. В комнату входит жена переводчика. На ней серенький плащ, на голове серый платочек, в руках сумка).
Переводчик: Не почтальон – это просто агрессор!
Ты посмотри, что прислал нам профессор!
Он на раскопках таблички нашёл
Просит, чтоб я их скорей перевёл.
Значит, появятся деньги у нас.
А ты, дорогая, куда собралась?
Жена: У нас в магазине проблемы опять
Нам в долг отказались продукты давать.
А на работе вчера говорили.
Что за углом магазинчик открыли.
Мясо и рыбу, хотя б по кусочку
Может быть, даст продавец мне в рассрочку?
( Переводчик осторожно выглядывает из окна, прячась за занавеску)
Переводчик: Из дома, родная, ты выйдешь едва ли
Квартплату мы тоже с тобой задержали.
Внизу на скамейке хозяин сидит
И мрачно на всех исподлобья глядит.
Он, как пограничник, всегда на посту.
Ой! Кажется, Джексон попался ему!
За должником наш хозяин несётся…
Спеши, дорогая, он скоро вернётся!
( Жена торопливо выходит в дверь)
Переводчик: Так жить нельзя!.. Не об этом мечтал!
Древний язык много лет изучал.
Я не бездельник, всё время тружусь
И без гроша в кошельке остаюсь!
В финансах профан я! К кому обратиться?
Всё! Хватит жалеть себя! Надо трудиться!
(Достаёт из ящика несколько глиняных табличек с письменами, садится за стол и начинает работать).
|