Пролог

Англия. Начало двадцатого века. Занавес закрыт. Авансцена представляет собой очень скромную квартирку. Сбоку стоит стол с настольной лампой, стул. За столом сидит переводчик. На нём куцый домашний пиджак и потёртые брюки. С другой стороны на сцену выходит в форменной одежде почтальон. Он явно зол. С трудом втаскивает в комнату большой ящик.

Почтальон:
Прошу Вас заметить, что я - почтальон, А не рабочий из Индии слон! Почту я должен жильцам доставлять, А не надгробья клиентам таскать! И, если не примете экстренных мер, Я откажусь Вас обслуживать, сэр!
Переводчик:
Ну, право, не стоит так сильно сердиться. Заверить спешу - это не повторится. Здесь, ведь послания из Вавилона

(Уходит. В комнату входит жена переводчика. На ней серенький плащ, на голове серый платочек, в руках сумка).

Переводчик:
Не почтальон - это просто агрессор! Ты посмотри, что прислал нам профессор! Он на раскопках таблички нашёл Просит, чтоб я их скорей перевёл. Значит, появятся деньги у нас. А ты, дорогая, куда собралась?
Жена:
У нас в магазине проблемы опять Нам в долг отказались продукты давать. А на работе вчера говорили. Что за углом магазинчик открыли. Мясо и рыбу, хотя б по кусочку Может быть, даст продавец мне в рассрочку?

( Переводчик осторожно выглядывает из окна, прячась за занавеску)

Переводчик:
Из дома, родная, ты выйдешь едва ли Квартплату мы тоже с тобой задержали. Внизу на скамейке хозяин сидит И мрачно на всех исподлобья глядит. Он, как пограничник, всегда на посту. Ой! Кажется, Джексон попался ему! За должником наш хозяин несётся... Спеши, дорогая, он скоро вернётся!

( Жена торопливо выходит в дверь)

Переводчик:
Так жить нельзя!.. Не об этом мечтал! Древний язык много лет изучал. Я не бездельник, всё время тружусь И без гроша в кошельке остаюсь! В финансах профан я! К кому обратиться? Всё! Хватит жалеть себя! Надо трудиться!

(Достаёт из ящика несколько глиняных табличек с письменами, садится за стол и начинает работать).